Jos olet joskus yrittänyt lukea vieraskielistä tekstiä, olet todennäköisesti ollut epävarma joidenkin sanojen merkityksestä. Samoin jos olet yrittänyt kääntää jotain tekstiä yhdestä kielestä toiseen, olet ehkä joutunut pohtimaan, mitä jokin sana oikein tarkoittaa ja miten se kuuluisi sanoa toisella kielellä.
Nykyään moni turvautuu tällaisissa tilanteissa Google Translateen tai ihan vain googlettamiseen. Se ei kuitenkaan aina johda parhaaseen mahdolliseen lopputulokseen. Siksi kannattaa opetella käyttämään sanakirjaa. Nyt luvassa on muutama vinkki sanakirjan käyttämiseen.
Valitse luotettava sanakirja
Ensinnäkin kannattaa valita luotettava sanakirja. Netissä on paljon kaikenlaisia sanakirjasivustoja, mutta valitettavasti kaikki niistä eivät ole kovin luotettavia. Lisäksi vaikuttaa siltä, että osan sisältö on kopioitu luvatta jostain muualta.
Suosittelen lämpimästi MOT Sanakirjoja (tämä mainos ei valitettavasti ole maksettu). Sivusto löytyy helposti muistettavasta osoitteesta: sanakirja.fi. Peruskäyttäjä voi pärjätä ilmaisellakin versiolla, mutta tarjolla on myös muutaman euron kuukaudessa maksava versio, jossa on enemmän sisältöä. Jos opiskelet jossain oppilaitoksessa, kannattaa ottaa selvää siitä, tarjoaako oppilaitos opiskelijoilleen palvelun ilmaiseksi!
Hae tietoa oikein
Voisi kuvitella, ettei tiedon hakeminen sanakirjasta ole kovin vaikeaa, eikä se välttämättä olekaan. Olennaista on tietysti muistaa, että tietoa haetaan sanan perusmuodolla. Et löydä sanakirjasta sanaa kissoistani – sieltä löytyy ainoastaan sanan perusmuoto eli kissa.
On kuitenkin hyvä olla tarkkana sellaisten ilmausten kanssa, jotka koostuvat useammasta osasta. Jos ne kääntää sana sanalta, menee helposti metsään. Älä siis etene sanasta sanaan -menetelmällä. Tutki sen sijaan sanakirjaa huolellisesti nähdäksesi, löytyykö koko ilmaus jonkin sanan kohdalta.
Esimerkiksi MOT englanti–suomi-sanakirjan maksullinen versio kertoo, että sell like hot cakes on suomeksi mennä kuin kuumille kiville. Cake server puolestaan on kakkulapio, vaikka server ei lapiota tarkoitakaan.
Älä valitse käännösvastinetta umpimähkään
Usein sanalle löytyy sanakirjasta useampikin käännösvastine. Silloin ei kannata valita ensimmäistä vaihtoehtoa tai sitä, joka kuulostaa äkkiseltään mukavimmalta. Sen sijaan on hyvä tutustua kaikkiin vaihtoehtoihin ja miettiä, mikä toimii parhaiten juuri siinä asiayhteydessä.
Otetaanpa esimerkki. MOT englanti–suomi-sanakirja tarjoaa englannin sanalle bun useita eri selityksiä. Ne on ryhmitelty seuraavasti:
- nuttura, [hius]sykerö
- takalisto, pakarat (arkikieli)
- pulla, sämpylä (ruoka-ala)
Kun pohdit, mitä bun tarkoittaa juuri siinä tekstissä, jota olet lukemassa tai kääntämässä, sanakirja ei siis riitä. Joudut käyttämään sanakirjan lisäksi myös yleistietoasi ja päättelykykyäsi.
Sanakirjassa saattaa myös olla esimerkkejä, jotka auttavat ymmärtämään, mitä sana tarkoittaa eri asiayhteyksissä ja miten sitä käytetään. Yllä olevasta esimerkistä huomataan, että sanakirja saattaa myös kertoa, että jokin sana kuuluu tietyn erikoisalan sanastoon. Lisäksi se voi tarjota tietoa sanan tyylistä.
Sanakirjaa voi käyttää kahteen suuntaan
Etenkin silloin, kun yrittää kääntää tekstiä omalta äidinkieleltään vieraalle kielelle, voi olla vaikeaa tietää, mikä käännösvastine pitäisi valita ja miten eri sanat eroavat toisistaan. Silloin voi olla hyvä tarkistaa sanat myös toiseen suuntaan.
Suomi–englanti-sanakirja esimerkiksi kertoo, että sanan vakava voi kääntää sanoilla serious, grave ja solemn. Jos on vaikeaa valita, mitä niistä käyttäisi, voi hakea sanat myös englanti–suomi-sanakirjasta. Tämä auttaa ymmärtämään, mitä vivahde-eroja eri sanoilla on ja missä asiayhteyksissä mikäkin niistä toimii parhaiten.
Hyödynnä myös yksikielisiä sanakirjoja
Jos haluat kaivautua oikein syvälle sanojen merkityksiin, voit etsiä tietoa myös yksikielisestä sanakirjasta. Yksikielinen sanakirja tarkoittaa sanakirjaa, jossa sanoja ei ole käännetty kieleltä toiselle vaan sanat selitetään samalla kielellä.
Jos suomen kielen sanat mietityttävät, oikea osoite on Kielitoimiston sanakirja. Ruotsalaisia sanakirjoja voi tutkia sivustolla https://svenska.se/. Englannin kielen kanssa auttavat muun muassa Cambridge Dictionary ja Merriam-Webster.