Siirry suoraan sisältöön

Miten sitä pilkkua oikein viilataan?

  • tehnyt

Mitä ammattipilkunviilaajan työpäiviin kuuluu?

Aloitin työurani kääntäjänä, ja teen edelleen myös käännöstöitä. Kielenhuollon kysyntä on kuitenkin kasvanut koko ajan, ja vuonna 2025 käytin peräti 75 prosenttia työajastani kielenhuoltotöihin. Siksi kerron nyt lyhyesti, mitä kielenhuolto käytännössä tarkoittaa.

Minulle tulee kielenhuoltoon erityisesti virallisehkoja asiatekstejä. Viihdyn hyvin akateemisessa maailmassa ja tykkään käydä läpi graduja ja väitöskirjoja, mutta työstän myös esimerkiksi erilaisten yritysten ja yhdistysten julkaisuja. Jotkut asiakkaat käyttävät palvelujani vain kertaluonteisesti, mutta minulla on myös vakioasiakkaita. Aika monet löytävät minut ja palveluni siksi, että joku on suositellut minua.

Kun asiakas pyytää minulta tarjousta, tutustun hänen antamiinsa tietoihin. Lasken niiden perusteella työlle hinnan ja kerron, kuinka paljon työhön pitää varata aikaa. Joskus teksti on asiakkaalla jo valmiina ja minäkin pystyn aloittamaan työn heti, mutta aika usein sovimme, että asiakas toimittaa tekstin minulle tiettynä päivänä ja minä puolestani palautan sen tiettynä päivänä. Yritän pitää aikatauluni sen verran väljänä, etteivät pienet yllätykset sotke asioita pahasti ja että minulle jää aikaa paitsi paneutua teksteihin myös vähän haudutella niitä.

Kun asiakas lähettää tekstinsä minulle, varmistan ensin, että saan tiedoston auki ja tiedosto näyttää sisältävän sitä, mitä sen on tarkoitus sisältää. Sitten lähetän asiakkaalle viestin, jossa kerron, että tiedosto tuli perille ja aukesi ongelmitta. Näin asiakkaan ei tarvitse jäädä miettimään, olenko varmasti saanut tekstin.

Aloitan kielenhuollon lukemalla koko tekstin, jotta saisin kokonaisuuden haltuun. Ensimmäisellä kierroksella korjaan selvimmät virheet mutta en vielä mieti tekstiä sen syvällisemmin. Merkitsen itselleni kommenteilla kohtia, joita en ensi lukemalta ymmärrä tai jotka mielestäni kannattaisi muotoilla jotenkin toisin.

Kun hahmotan kokonaisuuden, voin alkaa syventyä yksityiskohtiin. Ensin käyn läpi kohtia, jotka ensimmäisellä kierroksella merkitsin. Pienet korjaukset teen suoraan tekstiin, mutta jos haluan ehdottaa jotain isompaa muutosta tai kysymys on enemmän makuasiasta, kirjoitan asiakkaalle kommentin. Yleensä annan kommentissa valmiin korjausehdotuksen, joskus useammankin vaihtoehdon. Saatan myös selittää, miksi muutos on tarpeen.

Käytän Wordin Jäljitä muutokset -toimintoa, jonka ansiosta kaikista tekemistäni muokkauksista jää jälki. Jos asiakas haluaa, hän voi käydä kaikki tekemäni muutokset läpi yksi kerrallaan ja valita, hyväksyykö vai hylkääkö hän ne.

En viestittele asiakkaiden kanssa kaikista yksityiskohdista, mutta jos minun tekisi mieli ehdottaa muutosta johonkin sellaiseen yksityiskohtaan, joka toistuu läpi koko tekstin, saatan kysyä asiakkaan mielipidettä. Jos ehdotukseni on hänestä hyvä, minun ei tarvitse kirjoittaa suurta määrää kommentteja vaan voin hänen luvallaan tehdä korjaukset suoraan tekstiin.

Hallitsen suomen kielen oikeinkirjoitus- ja kielioppisäännöt pääosin hyvin, mutta aina välillä tarkistelen asioita esimerkiksi Kielitoimiston sanakirjasta tai Kielitoimiston ohjepankista. Jos tekstissä käytetään minulle vieraita termejä, haen niistä lisätietoa. Joskus saatan myös esittää asiakkaalle kysymyksiä.

Luen tekstin kokonaisuudessaan yleensä yhteensä kolme kertaa. Näillä lukukerroilla sekä korjaan oikeinkirjoitus- ja kielioppivirheitä että autan selkeyttämään ja sujuvoittamaan tekstiä. Muokkaan usein sanajärjestystä, sillä se, mikä toimii puhekielessä, ei aina toimi kirjoitetussa tekstissä. Saatan myös puuttua tarpeettomaan toistoon. Jos jokin sana tai rakenne on tekstin yleiseen linjaan nähden liian puhekielinen, muutan sen kirjakielisemmäksi, mutta toisaalta puutun kapulakielisyyksiin.

Jos tekstissä on lähdeviittauksia, käyn lähdeviittaukset ja lähdeluettelon läpi useita kertoja. Lähdeluetteloa työstäessäni hyödynnän usein Wordin hakutoimintoa – se auttaa hahmottamaan paremmin esimerkiksi sen, onko välimerkkejä käytetty oikein. Lähdeviittauksia läpi käydessäni hyödynnän hakutoimintoa muun muassa siinä vaiheessa, kun olen tarkistamassa viittausaloja. Lisämaksusta voin tehdä lähdeviittausten ja lähdeluettelon ristiintarkistuksen eli tutkia, onko lähdeluettelossa jotain ylimääräistä tai puuttuuko sieltä jotain.

Tutkin myös monia muita yksityiskohtia. Jos tekstissä on taulukoita ja kuvioita, varmistan, että niiden numerointi etenee johdonmukaisesti ja että niihin on viitattu tekstissä asianmukaisella tavalla. Jos tekstissä on käytetty lainausmerkkejä, huolehdin siitä, että kaikki lainausmerkit ovat samannäköisiä (erilaisia lainausmerkkejä on yllättävän paljon!) ja että niitä on käytetty oikein ja johdonmukaisesti. Varmistan, että otsikot on numeroitu oikein ja että otsikot ovat linjassa keskenään. Jos joitain sanoja on lihavoitu korostuksen vuoksi tai vieraskielisiä sanoja on kursivoitu, varmistan, että sama käytäntö toistuu läpi koko tekstin.

Melkein kaikille asiakkaille muutoksia tulee paljon, eikä se ole mikään ihme – on lähes mahdotonta muistaa kaikkia oikeinkirjoitus- ja kielioppisääntöjä, ellei ole erikseen tankannut niitä. Lisäksi toinen silmäpari hoksaa helpommin ne kohdat, joissa on varaa selkeyttää ja sujuvoittaa tekstiä. Parhaillekin kirjoittajille tulee yleensä vähintään muutama muutos sivua kohden.

Kun olen tarkistanut monenlaisia yksityiskohtia ja käynyt koko tekstin läpi kolmesti, alan yleensä olla aika tyytyväinen lopputulokseen. Teen vielä viimeiset tarkistukset. Sitten on aika lähettää korjattu teksti asiakkaalle. Kerron lyhyesti, millaisia muutoksia tekstiin on tullut ja miksi, ja sanon asiakkaalle, että jos hänellä on jotain kysyttävää, vastaan mielelläni. Kysymyksiä tulee harvoin, kiittävää palautetta todella usein.

Monet asiakkaat hämmästelevät sekä sitä, miten hyvin olen ottanut kokonaisuuden haltuun, että sitä, miten pieniä yksityiskohtia olen hoksannut. Moni myös toteaa, että käsittelyni jälkeen teksti tuntuu paljon selvemmältä.

Oletko sinä viimeistelemässä tärkeää tekstiä? Alatko väsyä viilaamiseen? Onko pilkun paikka hakusessa, tai askarruttavatko yhdyssanat? Mietitkö, voisiko asiat sanoa selvemminkin? Tuntuuko, että alat tulla sokeaksi omalle tekstillesi? Ota yhteyttä, niin katsotaan, olisiko kielenhuoltopalvelusta sinulle hyötyä.

Kommentoi